Здесь ложный прогресс наполняет пустые сердца.
Здесь страсти пленяют нестойкие души людей.
Слепые глаза их не видят начало конца.
Здесь мудрые гибнут в порочности новых идей.
Ещё этот мир суетой убивает умы,
Во мраке великом, великая зреет заря.
В разгаре неистовый бал – пир во время чумы,
Но истина Бога живого уже при дверях.
Для тех, чей покой не среди умирающих благ,
Для тех , чьи сердца упоить не сумела земля,
Для тех, кто имея одежды увидел, что наг,
Не ищущим смысла в пустой суете бытия.
Страдающим робкой душой в безисходности дней,
Под бременем века, попавшим в капканы из грёз,
Тому, кто не в силах сдержать ошалевших коней,
Тому, кто не в силах пролить очищающих слёз.
Бог в ваши сердца говорил уже тысячи раз.
Он к вам приходил, но Его не хотели принять.
И всё, что имеет, имеет Он только для вас.
И всё, что имеет Он хочет вам даром отдать.
Вы дети Его, так вернитесь в родительский дом.
Спаситель давно приготовил и пищу и кров.
Намёрзли сердца, словно скалы покрытые льдом,
Но их отогреет горячая Божья любовь.
Звучит Его голос живой в новом веке Аминь.
Спасение миру по прежнему дарит Отец.
Бессмертный и праведный ждёт Человеческий Сын,
Простого раскаянья ваших несчастных сердец
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."