Приходит вновь новый день; и снова солнце встаёт;
А вера, в сердце моём, с надеждою гимны поёт.
Ввысь, к небу, взоры подняв, ищу святые лучи.
Пусть их находит душа и, словно как арфа, звучит.
Хвала Тебе, мой Господь, что Дух Святой, Свой, даёшь,
Что слышишь, Ты, голос молитв и в чистых сердцах живёшь.
Хвала Тебе, что живу. На небо, как мост – Твой крест.
Любовь Твоя грех сняла; возносит меня, она, вверх.
С рассветом, веры огонь пусть ярче, сильней горит;
А Слово Божье даёт живые ручьи из груди.
Я, духом, к Тебе прильну. Жажду общенья с Тобой.
Мне, Истиной, путь озари, Господь-Искупитель мой.
Приносят заботы дни; и день на день не похож.
Прошу, от меня удали: порыв суеты и ложь.
На крест Твой позволь смотреть, силу дай грех побеждать,
Чтобы Тебя, день за днём, Спаситель-Господь, ожидать.
Хвала Тебе, мой Господь, что Дух Святой, Свой, даёшь,
Что слышишь, Ты, голос молитв и в чистых сердцах живёшь.
Хвала Тебе, что живу. Как мост на небо – Твой крест.
Любовь Твоя грех сняла; возносит меня, она, вверх.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 5074 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.