Колкие лучи
Знойного огня
Больше не достанут – баста!
Поверну ключи,
Двери затворя,
И войду в Твоё Царство.
В доме полумрак.
Лишь часы – тик-так,
Да молитвы всплеск еле слышный.
Время, не спеши.
Замереть в тиши
Ты позволь душе в сфере вышней.
Не ценю Того,
Кто мне жизнь согрел;
Из греха достал, из болота.
Сердце, ты чего?..
Больно - как от стрел!
Что ж, поплачь, коль плакать охота.
Ты, как прежде, Бог
Вновь утрёшь слезу
И простишь. Душа аж обмякнет…
Облегченья вздох
Отведёт грозу.
И как дальше жить - мне станет понятней.
В доме полумрак.
Лишь часы – тик-так.
Время с Богом - точно лекарство.
Поверну ключи.
Сердце пусть стучит!
И войду в Любви Твоей Царство.
Комментарий автора: Этот стих я начала записывать жарким израильским летом прошлого года(поэтому и "колкие лучи знойного огня"), а завершился он этой весной.
Нина Матэф,
Israel
После моих долгих поисков и хождения ложными путями Господь Сам нашёл меня, и это была незабываемая встреча Отца и Его блудной дочери.
Прочитано 5891 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Послание вне опоздания - А . Горнист Без опоздания, но пока и без Покаяния... Потому что нет желания от самоуверенного всеотрицания.
БОГ, Прости её глупоманию.
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.